キャリア

コメントをもらったこともあり「キャリア」という言葉をちょっと調べてみました。しょっぱな'carrier'で検索をかけたのはお約束。今回の場合、正しくは'career'ですね、ハイ。
元は「車道」「経路」「通り道」みたいな意味で、そこから転じて「一生の仕事」「経歴・職歴」というような意味を持つようになったらしいですね。どこまでホントか知りませんけど。当たり前って感じですが「通り道」みたいなものが'up'したり'down'したりはしないから英語ではそんな言い方はせず、日本語でいう「キャリアアップ」は英語では'career progress(出世),' 'career prospect(職業的成功)'あるいは'career shift(キャリア転換),' 'career switch(転職)'というらしいです。
日本でまたおかしいのは某大学に「キャリアデザイン学部」なんてものがあり、学部があるからには当然のように「日本キャリアデザイン学会」なるものが存在すること。なんでもかんでも「××学」ってつけたらいいものじゃないでしょうにねえ。ここまで来るともう何したいのかさっぱり。教えて、えらいひと。